Itinerari MTB - Provincia di Genova
MTB routes - Genova district

GE-086 - Praglia-Parco Capanne Marcarolo: Anello Monte Leco-Praglia da Isoverde


    DATA/DATE

    Gennaio 2014
    January 2014


    NOTE GENERALI / GENERAL NOTES

    Breve ma impegnativo percorso lungo il panoramico ed aspro crinale che dal Passo della Bocchetta raggiunge la zona dei Piani di Praglia. Si pedala ai margini del Parco delle Capanne di Marcarolo in un ambiente dirupato e molto selvaggio.

    Short but challenging route along the scenic and rugged ridge from the Passo della Bocchetta to Piani di Praglia. You ride inside the border of Parco delle Capanne di Marcarolo in a very wild area.


    DATI SINTETICI DEL PERCORSO / ROUTE DATA

    Distanza / Distance: 25 km
    Dislivello / Difference: +/-1000 m
    Tempo / Time: 4:00-4:30 h
    Asfalto /Paved roads: 45%
    Ciclabilita' / Cycle: 94%


    LOCALITA' DI PARTENZA / STARTING PLACE

    Si parte da Isoverde nei pressi del bivio con la provinciale che sale a S.Stefano di Larvego

    The route starts just before Isoverde near the junction with the road to Santo Stefano di Larvego

    COME ARRIVARE / HOW TO ARRIVE

    Dall’uscita del casello di GE-Bolzaneto si prende per PonteX e Campomorone. Si oltrepassa il Polcevera e si risale l’ampia valle in riva DX fino a PonteX dove si prende a SX per Campomorone e Isoverde. Si oltrepassa Campomorone e dopo circa 1,5 km, all’altezza del bivio per S.Stefano di Larvego si lascia l’auto (qualche posteggio.)

    From the exit of GE-Bolzaneto takes to Pontedecimo and Campomorone. Cross the Polcevera and ascend the stream to Pontedecimo where you turn left toward Campomorone and Isoverde. We pass Campomorone and after 1.5 km you reach the junction for Santo Stefano di Larvego where you leave your car (some parking).


    PERIODO / WHEN TO GO

    Auto l'anno.
    Da evitare le giornate piu’ fredde del pieno inverno per la possibile presenza di neve e/o ghiaccio.

    Feasible route in all seasons.
    Are to avoid the days most cold of winter when you can meet snow and / or ice.


    DIFFICOLTA' / DIFFICULTIES

    Secondo la scala CAI: BC (Buoni Ciclisti)

    TECNICHE:
    Si tratta di un percorso abbastanza discontinuo. La salita avviene tutta su comode asfaltate e piacevoli sterrate, mentre il tratto lungo il crinale Monte Leco-Taccone-Parglia e’ costituito da sentieri parzialmente difficoltosi e non ciclabili. Le difficolta’ significative sono le seguenti:
    - 300m di sentiero non ciclabile nel versante sud del Monte Leco;
    - 800m circa di sentiero difficoltoso che obbliga a procedere con bici in spalla tra il Prato Perseghino e la sella nord ovest del Monte Taccone
    - 200m di sentiero in discesa non ciclabile dopo il Passo Mezzano
    - 300m di sentiero in discesa non ciclabile poco prima del passo di Parto Leone

    IMPEGNO FISICO:
    Dal punto di vista fisico si tratta di un percorso abbastanza impegnativo, non tanto per il dislivello, che si copre quasi totalmente su asfalto e sterrato ciclabile, ma piuttosto per i tratti di sentiero poco ciclabile dove e’ necessario procedere con bici in spalla.

    According to the scale CAI: BC (Good Cyclists)

    TECHNICAL:
    Path quite choppy. The climb takes place all on paved and unpaved comfortable, while the stretch along the ridge of Monte Leco-Taccone-Parglia you pass on trails and paths often difficult. The difficulties' significant are the following:
    - 300m non cycle path in the south side of Monte Leco;
    - 800m of difficult trail (bike on shoulder) between the Prato Lain and the saddle northwest of Monte Taccone
    - 200m downhill path not cycle after Passo Mezzano
    - 300m downhill path not cycle just before Passo Prato Leone

    PHYSICAL:
    Difficult path due to stretches of trail where you need to go on foot with hand bike


    SCHEDA PERCORSO / ROAD-BOOK

    LIBRETTO DI 10 PAGINE CON TUTTI I DATI PER EFFETTUARE L'ITINERARIO

    BOOKLET OF 10 PAGES WITH INSIDE ALL INFOMATION TO MAKE THE ROUTE


    CARTE DI DETTAGLIO / DETAILED MAPS

    Tutto il percorso descritto e' contenuto nelle seguenti tavole della collana mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES
    This route is showed on following mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES type maps

    Tavola GE-11

    Tavola GE-13

    Tavola GE-14

    Tavola AL-02

    Per raggiungere la localita' di partenza e' utile utilizzare la seguente tavola della collana mini MAPPE CAR
    To reach starting places is useful following mini MAPPE CAR type map

    Tavola GE-Est

    Sei interessato alle CARTE DI DETTAGLIO di questo percorso? CONTATTAMI
    Are you interested about DETAILED MAPS of this route? WRITE ME


    QUALCHE FOTO / SOME PICTURES

    Presso Isoverde salendo verso Cravasco / At Isoverde going to Cravasco

    Presso Cravasco / At Cravasco

    Il roccione di Cravasco, palestra di roccia / The rock of Cravasco, climbing wall

    Verso il Passo della Bocchetta / Going to Passo della Bocchetta

    Verso il Passo della Bocchetta

    Verso il Passo della Bocchetta / Going to Passo della Bocchetta

    Presso il Passo della Bocchetta / At Passo della Bocchetta

    Lungo la lastricata che sale al Monte Leco / Along the road that climbs Monte Leco

    Presso la sella sud-est del Monte Leco / At the saddle south-east of Monte Leco

    Presso la sella ovest del Monte Leco / At the saddle west of Monte Leco

    Lungo il sentiero da fare con la bici in spalla / Along the path with the bike on your back

    Panorama sul Monte Leco / Panorama of Mount Leco

    Presso il Passo Mezzano / At Passo Mezzano

    Presso il Prato Perseghino / At Prato Perseghino

    Panorama sul Monviso / panorama of Monviso

    Panorama sul Lago Bruno / Panorama of lago Bruno


    NOTE /NOTICE

    La percorribilita' in MTB di qualsiasi itinerario e' molto soggettiva e dipende dall'allenamento, dalle capacita' tecniche individuali e dalle condizioni del terreno. In linea generale e' necessario comunque un discreto allenamento ed un minimo di capacita' tecniche. Chi pratica MTB lo fa a suo rischio e pericolo. Nei tratti impegnativi o pericolosi si consiglia comunque di non rischiare e scendere dalla bici. Lungo i sentieri, le strade sterrate ed in generale lungo tutti i percorsi, si raccomanda di dare assoluta precedenza agli escursionisti ed a tutti i pedoni. L'autore declina ogni responsabilita' per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi.

    The practicability of any MTB route is very subjective and depends on training, individual technical skill and on ground conditions. In general, however, a reasonable workout and a minimum of technical skills is required. Those who practice MTB do it on own risk. Along challenging or dangerous path it is better not to risk it and proceed on foot with hand bike. Along all foot-paths, trails and dirt roads, and in general along all paths, it is recommended to give absolute priority to all hikers and pedestrians. The author disclaims all responsibility for any accidents that may occur.


    Chiunque desiderasse avere maggiori informazioni su questo itinerario, mi puo' contattare.
    Do you want more information about this route? Please write me