Itinerari MTB - Provincia di Savona
MTB routes - Savona district

SV-012 - Savonese:
Anello dei 5 Ponti sul Trexenda
Loop of 5 bridges over Trexenda


    DATA/DATE

    Marzo 2013
    March 2013


    NOTE GENERALI / GENERAL NOTES

    Questo percorso attraversa una delle valli coperte dai più fitti boschi di tutta la provincia di Savona. Il tracciato risale il crinale fino al parco eolico del Forte Burot e discende lungo il Torrente Trexenda. Un'itinerario piuttosto facile e praticamente tutto ciclabile

    This route crosses one of the valleys covered by the thickest woods in the entire province of Savona. The route goes up the ridge to the Forte Burot wind farm and descends along the Trexenda stream. A rather easy itinerary and practically all cycle.


    DATI SINTETICI DEL PERCORSO / ROUTE DATA

    Distanza / Distance: 37 km
    Dislivello / Difference: +/-900 m
    Tempo / Time: 4:00-4:30 h
    Asfalto /Paved roads: 35%
    Ciclabilita' / Cycle: 100%


    LOCALITA' DI PARTENZA / STARTING PLACE

    Il percorso inizia dal borgo di Quiliano (SV)

    The route starts from the village of Quiliano (SV)

    COME ARRIVARE / HOW TO REACH STARTING PLACE

    Dal casello di Savona dell’autostrada A10 prendiamo la strada a scorrimento veloce a destra (direzione Vado e Quiliano). Usciamo dalla strada presso Via Quiliano e imbocchiamo la strada provinciale 58 che risale il torrente Quiliano sul lato orografico sinistro. Oltrepassiamo dei grossi serbatoi di carburante, attraversiamo il Torrente Quazzola e poco dopo deviamo a destra (indicazione per municipio e centro sportivo). Subito dopo lasciamo l’auto presso l’ampio posteggio a destra sotto agli alberi (20m - Via Traversa).

    From the Savona exit of the A10 motorway we take the expressway to the right (towards Vado and Quiliano). We leave the road at Via Quiliano and take the provincial road 58 which goes up the Quiliano stream on the left orographic side. We pass some large fuel tanks, we cross the Quazzola stream and shortly after we turn right (signposted for town hall and sports center). Immediately after we leave the car at the large parking lot on the right under the trees (20m - Via Traversa).


    PERIODO / WHEN TO GO

    Tutto l’anno. In pieno inverno il percorso potrebbe presentare tratti innevati e/o ghiacciati.

    All the year. In winter the path may have traits snowy and / or icy.


    DIFFICOLTA' / DIFFICULTIES

    Secondo la scala CAI: MC-BC (Medi Ciclisti-Buoni Ciclisti)

    TECNICHE:
    Le difficoltà tecniche sono praticamente nulle, il percorso si svolge praticamente tutto su strade sterrate ben ciclabili. L’unico tratto leggermente dificoltoso è una breve discesa lungo l’Alta Via dei Monti Liguri poco dopo il Bric Baraccone (200m di discesa su fondo sconnesso).

    IMPEGNO FISICO:
    L’impegno fisico è de considerare medio. Il dislivello non è elevato, e avviene lungo la prima ed unica lunga salita fino al Monte Burot (12 km con 750 m di dislivello). Il restante dislivello si copre con brevi saliscendi lungo la restante parte del percorso.

    According to the CAI classification: MC-BC (Enough trained cyclists - Good trained cyclists)

    TECHNICAL:
    There are almost no significant technical difficulties, the route takes place practically all on well-cycle dirt roads. The only slightly difficult stretch is a short descent along the Alta Via dei Monti Liguri shortly after the Bric Baraccone (200m descent on a bumpy surface)

    PHYSICAL:
    Physical effort is to be considered medium. The difference in altitude is not high, and takes place along the first and only long climb up to Monte Burot (12 km with 750 m of altitude difference). The remaining difference in height is covered with short ups and downs along the remaining part of the route.


    SCHEDA PERCORSO / ROAD-BOOK

    LIBRETTO DI 12 PAGINE CON TUTTI I DATI PER EFFETTUARE L'ITINERARIO

    BOOKLET OF 12 PAGES WITH INSIDE ALL INFOMATION TO MAKE THE ROUTE


    CARTE DI DETTAGLIO / DETAILED MAPS

    Tutto il percorso descritto e' contenuto nelle seguenti tavole della collana mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES
    This route is showed on following mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES type maps

    Tavola SV-25

    Tavola SV-24

    Tavola SV-29

    Per raggiungere la localita' di partenza e' utile utilizzare la seguente tavola della collana mini MAPPE CAR
    To reach starting places is useful following mini MAPPE CAR type map

    Tavola SV-Nord

    Sei interessato alle CARTE DI DETTAGLIO di questo percorso? CONTATTAMI
    Are you interested about DETAILED MAPS of this route? WRITE ME


    QUALCHE FOTO / SOME PICTURES

    Presso la piazza di Roviasca con la chiesa e l'oratorio della confraternita dei Disciplinanti
    At the square of Roviasca with the church and oratory of the Confraternity of the Disciplinanti

    Panorama sulla valle del Trexenda da Roviasca
    View on the Texenda valley from Roviasca

    Salendo lungo la strada sterrata Roviasca-Altare
    Going up along the Roviasca-Altare dirt road

    Nei pressi della casa Vaccamorta Superiore
    Near the Vaccamorta Superiore house

    L'Antica Fontana che incontriamo salendo verso il Monte Burot
    The Ancient Fountain that we meet going up towards Mount Burot

    Panorama sull'arco alpino
    Panorama over the Alps

    Pedalando nel Parco Eolico del Monte Burot
    Cycling in the wind farm of Monte Burot

    Panorama sulla Colla Bartera e sulle Alpi. Dietro alla Colla Baltera c'è il Lago di Osiglia
    Panorama on Colla Bartera and the Alps. Behind the Colla Baltera there is Lake Osiglia

    Lungo l'Alta Via dei Monti Liguri verso il Forte Baraccone
    Along the Alta Via dei Monti Liguri towards Forte Baraccone

    L'edificio del Forte Baraccone
    The Forte Baraccone building

    Nei pressi della Colla del Termine
    Near the Colla del Termine

    La grossa casa abbandonata del Termine
    The big abandoned house of the Termine

    Il bel Palazzo de Mari
    The beautiful Palazzo de Mari

    Panorama sul bosco delle Tagliate
    Panorama on the Tagliate wood

    La Colonia Montana della Colla del Termine
    The Mountain Colony of the Colla del Termine

    Nei pressi del bivio dove inizia la discesa verso il Torrente Trexenda
    Near the crossroads where the descent towards the Trexenda stream begins

    La casa abbandonata di Poggio Mezzano
    The abandoned house of Poggio Mezzano

    Il primo ponte sul Torrente Trexenda
    The first bridge over the Trexenda stream

    Il secondo ponte sul Trexenda
    The second bridge over the Trexenda stream

    Segnavia lungo il Torrente Trexenda
    Trail-sign along the Trexenda Stream

    Il rudere che incontriamo tra il secondo ed il terzo ponte
    The ruin that we encounter between the second and third bridge

    Il terzo ponte sul Torrente Trexenda
    The third bridge over the Trexenda stream

    Compagni di avventure in MTB
    Companions of MTB adventures

    Il quarto ponte sul Torrente Trexenda
    The fourth bridge over the Trexenda stream

    Il quinto ponte sul Torrente Trexenda
    The fifth bridge over the Trexenda stream

    Presso la rotatoria del borgo di Montagna
    At the roundabout of the village of Montagna

    La chiesa di Montagna
    At the church of Montagna Village

    Ritorno al borgo di Quiliano
    Return to the village of Quiliano


    NOTE /NOTICE

    La percorribilita' in MTB di qualsiasi itinerario e' molto soggettiva e dipende dall'allenamento, dalle capacita' tecniche individuali e dalle condizioni del terreno. In linea generale e' necessario comunque un discreto allenamento ed un minimo di capacita' tecniche. Chi pratica MTB lo fa a suo rischio e pericolo. Nei tratti impegnativi o pericolosi si consiglia comunque di non rischiare e scendere dalla bici. Lungo i sentieri, le strade sterrate ed in generale lungo tutti i percorsi, si raccomanda di dare assoluta precedenza agli escursionisti ed a tutti i pedoni. L'autore declina ogni responsabilita' per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi.

    The practicability of any MTB route is very subjective and depends on training, individual technical skill and on ground conditions. In general, however, a reasonable workout and a minimum of technical skills is required. Those who practice MTB do it on own risk. Along challenging or dangerous path it is better not to risk it and proceed on foot with hand bike. Along all foot-paths, trails and dirt roads, and in general along all paths, it is recommended to give absolute priority to all hikers and pedestrians. The author disclaims all responsibility for any accidents that may occur.


    Chiunque desiderasse avere maggiori informazioni su questo itinerario, mi puo' contattare.
    Do you want more information about this route? Please write me