Itinerari TREKKING - Provincia di Genova
TREKKING routes - Genova district

GE-117 - Ponente Genovese: Anello del Rio Martino con visita alla Pietra di Issel


    DATA/DATE

    Marzo 2014
    March 2014


    NOTE GENERALI / GENERAL NOTES

    Facile percorso tra arbusti, radi pini e pinnacoli di roccia nella dirupata piccola valle del Rio Martino alle spalle di Genova Voltri. Una breve deviazione permette di visitare il sito preistorico della Pietra di Issel e del Long Cairn.

    An easy path between shrubs, sparse pine and pinnacles of rock, within the small and craggy valley of the Rio Martino behind Genoa Voltri. A short detour allows you to visit the prehistoric site of Stone Issel and Long Cairn.


    DATI SINTETICI DEL PERCORSO / ROUTE DATA

    Distanza / Distance: 12 km
    Dislivello / Difference: +/-550 m
    Tempo / Time: 4:00-5:00 h


    LOCALITA' DI PARTENZA / STARTING PLACE

    Si parte dalla localita’ Giutte, alle spalle di Genova Voltri.

    The route starts from the village Giutte, behind Genova Voltri.

    COME ARRIVARE / HOW TO REACH STARTING PLACE

    Dall’uscita di Ge-Voltri dell’Autostrada A10 prendiamo a destra e raggiungiamo Voltri dove deviamo a destra per il passo del Turchino. Appena prima del borgo di Mele, deviamo a destra per Acquasanta. Raggiungiamo Acquasanta dove deviamo a sinistra per Giutte e Turchino. Saliamo con numerosi tornanti, oltrepassiamo l’Agriturismo Casa Grilla e saliamo all’ampia area prativa delle Giutte (413 m - a destra cartello in legno di inizio percorso) dove lasciamo l’auto nei pochi slarghi lungo la strada.

    From the exit of the A10 motorway Voltri-Ge, we turn right and reach Voltri where we turn off to the right for the Turchino pass. Just before the village of Mele, we turn off to the right for Acquasanta. We reach Acquasanta where we turn off to the left (signposted Giutte and Turchino). We climb with many hairpin bends, past the Farm House Grilla and climb the wide grassy area of Giutte (413 m - right wooden sign at the beginning of the path) where we leave the car in the few open spaces along the way.


    PERIODO / WHEN TO GO

    Tutto l’anno.
    Da evitare i giorni piu’ freddi del pieno inverno e quelli piu’ caldi della piena estate.

    This route is open year-round.
    It is better to avoid the coldest days of winter and the warmest of summer.


    DIFFICOLTA' / DIFFICULTIES

    Secondo la scala CAI: E (Escursionistica).
    Il percorso si svolge su strade asfaltate, strade sterrate e su facili sentieri sempre ben segnalati.

    According to the scale CAI: E (Escursionistica)
    The whole route runs on paved roads, dirt roads and easy paths, always well marked.


    SCHEDA PERCORSO / ROAD-BOOK

    LIBRETTO DI 10 PAGINE CON TUTTI I DATI PER EFFETTUARE L'ITINERARIO

    BOOKLET OF 10 PAGES WITH INSIDE ALL INFOMATIONS TO MAKE THE ROUTE


    CARTE DI DETTAGLIO / DETAILED MAPS

    Tutto il percorso descritto e' contenuto nelle seguenti tavole della collana mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES
    This route is showed on following mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES type maps

    Tavola GE-10

    Per raggiungere la localita' di partenza e' utile utilizzare la seguente tavola della collana mini MAPPE CAR
    To reach starting places is useful following mini MAPPE CAR type map

    Tavola GE-Ovest

    Sei interessato alle CARTE DI DETTAGLIO di questo percorso? CONTATTAMI
    Are you interested about DETAILED MAPS of this route? WRITE ME


    QUALCHE FOTO / SOME PICTURES

    Presso la partenza dell'itinerario / At the start of the route

    Il segnavia che si incontra / The trail sign which meets

    Presso il bivio dove inizia la deviazione per la "Pietra di Issel" / At the crossroad where it starts the short detour to "Issel Stone"

    La "Pietra di Issel" / "Issel Stone"

    Il "Long Cairn" / "Long Cairn"

    Il ponte in legno che si attraversa / The wooden bridge which crosses

    Panorama verso il Bric Carmello / Panorama towards the Bric Carmello

    Il guado sul Rio Martino / The ford on the Rio Martino

    Panorama sull'area prativa delle Giutte / Panorama of the grassy area Giutte

    Panorama sul Bric del Dente / Panorama of Bric del Dente

    Presso il bivio dove si incontra l'Alta Via dei Monti Liguri / At the junction where we meets Alta Via dei Monti Liguri

    Lungo l'Alta Via verso il Passo del Veleno / Along the Alta Via towards the Passo del Veleno

    Presso il Passo del Veleno / At Passo del Veleno

    Presso il Passo del Veleno / At Passo del Veleno

    La Casa Pescine / Casa Pescine

    La casella in pietra che si incontra poco dopo la Casa Pescina / The casella made in stone which we meet shortly after the Casa Pescina

    Lungo la strada asfaltata presso Panlunghi / Along the paved road at Panlunghi


    NOTE /NOTICE

    Pur avendo prestato la massima attenzione nella stesura della descrizione del percorso, a causa della mutevolezza del territorio, della variabilita' delle condizioni meteo e di eventuali errori od imprecisioni o giudizi soggettivi indicati nel presente testo, l'autore declina ogni responsabilita' per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi. Chi desidera effettuare questo percorso lo fa a proprio rischio e pericolo.

    In the description of the route I have done the greatest care, but because of the changing nature of the area, the variability of weather conditions and any errors or inaccuracies or subjective judgments referred to in this text, the author disclaims all responsibility for any accidents that may occur. Those wishing to go this route you do so at your own risk.


    Chiunque desiderasse avere maggiori informazioni su questo itinerario, mi puo' contattare.
    Do you want more information about this route? Please write me